--

--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告:  トラックバック(-)  コメント(-) 

    2010

08.09

Nehrim(と他のMOD)の翻訳はこのくらい進んでいる。

http://blog-imgs-36.fc2.com/t/r/a/transobli/Progress.html

上記URLで翻訳の進捗状況をまとめています。
Adash -City of Magic-の進捗も書いてあったりします。
グレーアウトしている部分は完了してるってことです。

翻訳対象:
Nehrim -At Fate's Edge- 1.0.5.1
Adash -City of Magic- 3.0

なお、半角SPのかわりにアンダーバーを置いてやってますが、
半角SPだと■が表示されたりしてしまう環境があるらしいためです。
解決したらまた話は変わるかもしれません。

っていうかこれ、翻訳終わったらどこで配布するのが一番いいのかしらね?
今までもあそこに置いたりここに置いたりとバラバラなんで、
一度まとめておいた方がいいような気もします。
といってもfc2ブログではアーカイブを置けないしサイズ制限も厳しいので、
ちゃんとした場所にまとめた方がいいのかなぁとは思う。


日記トラックバック(0)  コメント(4) 

Next |  Back

comments

こんにちは、ずいぶん進みましたね。ここまで進んでいるならもう翻訳所にプロジェクトを立てる必要もないみたいですが、とりあえず今日、どのように翻訳しても良いという寛大な許可を正式に取りました(SureAIのフォーラムに掲載してあります)。「翻訳してよろしいか」と書いたら「もうほとんど日本語化が終わってるよ」と、ここのURLを示されたのには驚きましたが。私としては、名詞日本語化を進めたいので、もうそろそろ翻訳の成果を配布していただけたらと思います。翻訳所にプロジェクトを立てるまでは斧辺りにupで良いのではないでしょうか。もちろん、175さんが翻訳所にプロジェクトを立てるまで待って欲しいと言うのならば、そうします。

Eastern_Village:2010/08/27(金) 21:41:32 | URL | [編集]

>Eastern_Villageさん
こんにちは。当初はもっとずっと苦労すると思っておりましたのでプロジェクト化も考慮していましたが、
幸いにして私175と、ご協力いただいている友人でほぼ完了できています。
twitterや上記htmlで進捗状況は書いていたつもりでしたが、肝心の承諾について書くのを忘れていました。
混乱を生じさせてしまい、申し訳ありません。
翻訳データあるいは翻訳パッチを配布するにあたって「名詞日本語化とかも何も言わんくてもおkですよ」との一文を入れる予定でしたが、お急ぎのようであれば、SureAIチームの方からいただき、現時点で表現を揃えたNames.txt(いただいた当時は校正不十分だと仰っていました)をお渡しすることはもちろん可能です。
お送りする場合はどちらのメールアドレスにご連絡すればよろしいでしょうか?

こちらもなかなか予定していた通りに時間が取れず、8月も終わりになってしまいましたが、
遠からずインポートテキストだけでも配布できると思います。

175175:2010/08/28(土) 09:51:07 | URL | [編集]

そうだったんですか。当方、プロジェクト化の話はまだ生きていると思っていたんですが、翻訳所で立ち上げる計画はなくなったということですね。翻訳所のほうに一言レスしていただければよかったと思いますが、そういうことなら急いで名詞日本語化作業をする必要もないので、そちらの配布を待って行うことにします。プロジェクトという枷が外れたので、気紛れな私としては、あるいは全くやらないかもしれません。SureAIにコンタクトする前にこちらに伺えばよかったですねえ。翻訳許可の話が一向に出ないので焦ってやったのが勇み足でした。

Eastern_Village:2010/08/28(土) 18:17:23 | URL | [編集]

あ、そうですね。
プロジェクト化するかどうかもわからない状態でのお伺い止まりだったので、
そういうつもりになっていました。
折を見て行ってきます。

175175:2010/08/29(日) 11:53:21 | URL | [編集]

コメントの投稿











 管理者にだけ表示を許可
trackback
この記事のトラックバックURL

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。